「好き」という気持ちを大切に!「ER/緊急救命室」「グッド・ワイフ」主演女優のドラマチックな人生

Sunshine Girl

今回は私が好きな女優、ジュリアナ・マルグリーズについて書きます。

目次

ジュリアナに初めて出会ったのは「ER/緊急救命室」

ER

初めて彼女を知ったのは「ER/緊急救命室」。上の写真では中央のイスに座っているピンクの上下にカーリーヘアの女性です。しっかりものの看護師長キャロル役でした。ジョージ・クルーニー演じる小児科医と恋仲という設定だったので、私はちょっとうらやましかったな(笑)

典型的型的な美人ではないけれど、存在感のある女優。低めのハスキーな声も好きです。

弁護士を演じた「グッド・ワイフ」がハマリ役だった!

そんなジュリアナが弁護士を演じたのが「グッド・ワイフ」。州検事である夫がセックス・スキャンダルを発端とした収賄事件で逮捕されてしまいます。家族を養うためにアリシアは13年ぶりに弁護士に復帰する、というドラマ。

夫役は「セックス・アンド・ザ・シティ」のミスター・ビッグの印象が強い、クリス・ノース。

The Good Wife

全7シーズン、つまり7年間撮影が続いたということです。主役をはったジュリアナは撮影終了後、家に帰ったとたん水ぼうそう(chicken pox)にかかります。7年間、ずっと気を張っていたストレスがドッと出たのでしょうね。

休んでいる間に書いた自伝”Sunshine Girl: an unexpected life”

3週間ずっと家で休んでいる間に、ジュリアナは自伝を書きました(休んでないじゃん!とツッコミを入れたくなりますよね)。それが”Sunshine Girl: an unexpected life”。

Sunshine girl

ジュリアナは、アーティストの母親に翻弄されまくる3姉妹の末っ子。両親は離婚、アメリカ東海岸とヨーロッパ(主にイギリス)を数年ごとに引っ越す生活です。

オーディオブックはジュリアナ自身が読んでいます。当時を思い出してしまうのか、感情がもろに声に現れているのがいい。そんじょそこらのドラマより、彼女の人生のほうがドラマチックです。

「へぇ~」と思った英語表現を1つご紹介しますね。12歳のジュリアナが久しぶりに会った幼ななじみのことを、こう表現しています。

She had breasts and a tiny waist, and perfectly small, rounded hips.

彼女は(ちゃんと)胸がふくらんで、ウェストは細くて、ヒップは小ぶりで丸かった。

(Naoko抄訳、太字もNaoko)

Margulies, Julianna. Sunshine Girl (p. 56). Random House Publishing Group. Kindle Edition. 

「ウェストが細い」という日本語を英語にするとき tiny という形容詞は浮かんでこないですよね。日本人的発想では浮かばない表現を覚えられるのが洋書のいいところ。

私はこの a tiny waist という表現がすごく印象的だったので、これからは「細いウェスト」というときはこれを使おう!と思ってます。

ドラマ「ER」でジュリアナを知り、彼女が出ているならきっと面白いと思って「グッド・ワイフ」も見ました。期待を上回る面白さだったから、自伝が出たと聞いてすぐに買いました。

「好き」なことは、アメーバみたいに広がっていきます。あなたも「好き」という気持ちに素直に従って、英語の世界を広げてくださいね。

年を重ねると自由になれる!ほうれい線も老眼鏡も英語のほうが前向き♪

年を重ねると自由になれる!と感じた箇所を引用します。

I don’t mind getting older. Not because I delight in seeing laugh lines, or needing reading glasses now when I once had perfect vision. All of that is a drag. But with age comes the realization that we have the freedom to change.

年を取るのは気になりません。もちろんほうれい線は気になるし、昔は視力がよかったのに今は老眼鏡をかけないといけないことにはウンザリしますよ。でも、年を重ねるにつれて、変わる自由があることに気づくんです。(Naoko抄訳、太字もNaoko)

Margulies, Julianna. Sunshine Girl (p. 186). Random House Publishing Group. Kindle Edition. 

私も身体にガタがきていることは感じていますが、精神的には今のほうが自由に、柔軟になっています。まさにジュリアナと同じ気持ちだったのでここで引用しました。

昔は「~しなきゃダメ」という思い込みが強かったのですが、年を重ねるうちに何事にも折り合いをつけられるようになりました。もちろんいまだに譲れないことはあります。でも、我を通してもしょうがないことは一歩引いて様子を見ながら、そのときに最善と思う方法で解決するようになりました。まさに年の功ですね。

年をとると使うようになる英語に注目してみましょう。

laugh lines =ほうれい線

日本語で「笑いジワ」というと目尻のシワですね。英語ではcrow’s feet(カラスの足)といいます。

reading glasses=老眼鏡

辞書の例文で、使えるな~と思ったのがこれ↓

My eyes are aging.(老眼になってきた)

ほうれい線も老眼鏡も、英語のほうが明るくて前向きなイメージの言葉ですよね。言葉のもつイメージでこんなにも印象が変わるんだ!と驚きました。

あなたは年を重ねることについてどう感じていますか?こうしてブログを読んでくださっているということは、英語について知りたい!という知的好奇心があるということですよね。

これからもゆったりと、楽しく英語を味わっていきましょう♪

【英語ワンポイントレッスン】 
  • a tiny waist: 細いウエスト
  • laugh lines:ほうれい線
  • crow’s feet:笑いじわ
  • reading glasses:老眼鏡
  • My eyes are aging.:老眼になってきた

最後までお読みくださり、ありがとうございました。

Happy learning!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次